The latest Reader’s Digest had this presumably true anecdote:
Four servicemen in Japan went into a restaurant and were served by a waitress with limited English. The first guy looked at the menu and said,
I’ll have the steak.
The second one said,
Make that two.
The third one said,
Make that three.
And the fourth one said,
Make that four.
In due time the waitress came back with the steaks. One for the first fellow, two for the second, three for the third, and four for the fourth.
October 20, 2017
🙂
🙂
Makes sense to me! LOL. It’s not quite an idiom, but close!
A good reminder to be explicit, especially when you are in someone else’s country. 😀
and common sense flew out the window!
I have always been one for almost over communicating.
we know when ‘ lack of ‘ happens!
otherwise… “oh well.” 😀
They were in Japan, so it was up to them to be explicit. We certainly can’t fault the waitress. 😀
I would have done exactly what the waitress did as grammatically the orders were wrong.
Yes, it was the servicemen’s fault. It wasn’t the job of the waitress to understand colloquial American.
Not to mention all the other oddities like “make or break”, “on the make” and “I can’t make it”.
Yes, be precise when talking to foreigners. Don’t expect them to know our quirks.